2017-raamattukoti

Mirja Ronning / Jerusalemin Raamattukoti

Jerusalemin Raamattukoti on eri maista tuleville raamatunkääntäjille suunnattu opiskelupaikka, missä he voivat opiskella VT:n kieltä eli hebreaa ja tutustua maahan, josta se kertoo eli Israeliin.

Yhdessä miehensä Halvorin kanssa kodin perustanut Mirja (os. Syväntö) Ronning vieraili 15.3.2017 Jurvan Helluntaiseurakunnassa asian merkeissä Suomen kierroksellaan yhdessä avustajansa Maarit Kattilakosken kanssa, pitäen parikin puhetta kyseisenä iltana (tai yhden puheen kaksiosaisena, -miten vaan). (Kunnollisten kuvausvalojen puuttuminen kuvauspaikassa on valitettavaa).

1. Mirja Ronning: Jumalan Sanan voima ja vaikutus kansoissa 2/1

2. Mirja Ronning: Jumalan Sanan voima ja vaikutus kansoissa 2/2

3. Raamatunkääntäjä "Jesaja" kertoo tarinansa

Tšadilainen "Jesaja" Ligring Guinambeye Esaie raamatunkääntäjä-pastori pääsi Jurvaan 16.3.-17 ja eSpecialTV-toimittaja kävi häntä tapaamassa ystävänsä pastori Esa Vainionpään kodissa, jossa Mirja ja Maarit myös olivat majoittuneina.

(Video on valitettavasti toistaiseksi vain englanninkielisenä).

Raamatttukodin omilla nettisivuilla kerrotaan kodista näin:

"Raamattukoti (Home for Bible Translators and Scholars in Jerusalem, Inc. – HBT) on voittoa tavoittelematon yhdistys. Sen tavoitteena on tukea raamatunkääntäjiä ja tutkijoita Raamatun hepreaan, Israelin historiaan ja kulttuuriin sekä raamatullisiin paikkoihin liittyvän tietämyksen syventämisessä. Tämä tapahtuu aidossa ympäristössään, Raamatun maassa – Israelissa.

Kodin tärkein “tuote” on kuuden kuukauden mittainen, erityisesti raamatunkääntäjille ja käännöskonsulteille suunniteltu vuotuinen koulutusohjelma, joka toteutetaan yhdessä Jerusalemin Heprealaisen yliopiston kanssa. Vuodesta 1995 alkaen tämän kurssin on käynyt jo 140 opiskelijaa 35 maasta, edustaen 76 käännösprojektia.

Opiskelijoiden kautta oikea Israel-näky leviää uusiin maihin ja kulttuureihin.

Toimintaidea

Raamatunkääntäjien ja -tutkijoiden Koti avattiin 1. maaliskuuta 1994 Mevasseret Zionissa, yhdessä Jerusalemin kaupunginosista. Sen ovat perustaneet raamatuntutkijat Mirja (os. Syväntö) ja Halvor Ronning.

Kodin työnäkynä on palvella Herran palvelijoita edistäen Raamatun alkukielen ja Raamatun historiallisen maantiedon tuntemusta raamatunkääntäjien, käännöskonsulttien ja raamatuntutkijoiden keskuudessa. Tavoitteena on, että raamatunkäännökset ja raamatuntutkimukset perustuisivat kielellisiin ja historiallisiin tosiasioihin sekä välittäisivät alkutekstin sanoman mahdollisimman tarkasti.

Useimmat raamatunkääntäjät, kuten eivät myöskään käännöskonsultit ole käyneet Raamatun maassa. Kuitenkin heidän on käännöksissään kuvailtava yksityiskohtia, joita eivät ole koskaan nähneet tai kokeneet. Sekä kääntäjien että konsulttien tulisi ideaalisti osata lähdekieli, heprea. Vastuullinen konsultti osaa lähdekielen.

Kurssimme toteutetaan yhteistyössä Jerusalemin heprealaisen yliopiston kansainvälisen Rothberg-koulun kanssa. Opiskelijat saavat todistuksen yliopistolta ja arvosanat ovat siirtokelpoisia muiden yliopistojen tutkintoihin. Kurssille voi kuitenkin päästä vain Raamatunkääntäjien kodin kautta. Myös opintokokonaisuuksien suunnittelu tapahtuu yhteistyössä yliopiston kanssa. Lisätietoa kursseista löydät täältä.

Maailmassa puhutaan noin 6900 kieltä, mutta täydellinen Raamatun käännös (Vanha ja Uusi testamentti) on olemassa vain n. 540 kielelle ja Uusi testamentti 1300 kielelle (United Bible Societies, 31.12.2014). Suurin osa Vanhan testamentin käännöksistä Aasian ja Afrikan maiden kielille on tehty aikaisemmista eurooppalaisista käännöksistä (englannista ja ranskasta), ei suoraan hepreasta.

Kansallisten kääntäjien ja käännöskonsulttien tarvitsee opiskella vain yksi kieli – heprea, joten käännöstyö on kustannustehokasta. Kääntäjät ja heidän tiiminsä tekevät opiskelun jälkeen työtä omissa maissaan ilman tarvetta matkustaa muualle. Kääntäminen suoraan hepreasta ilman “välikieliä” lisää huomattavasti käännösten tarkkuutta.

Koti palvelee erityisesti niitä raamatunkääntäjiä, jotka kääntävät alkukielestä (heprea) kielille, joille Vanhaa testamenttia ei vielä ole käännetty."